sábado, 11 de mayo de 2013
jueves, 2 de mayo de 2013
Naufragios
Mi embarcación, de olvidos recargada,
entre rocas, mar gélido y sombrío
cruza, y a bordo mi señor impío
gobierna y endurece la jornada.
A un pensamiento alentador en cada
hora, cual de ventura, me confío,
mientras cruenta adversidad expío
y llevo ya la vela desgarrada.
Nube de afrentas, lágrimas pluviales;
gastadas cuerdas son estorbo; abruman
la ignorancia, el error, mi ánimo, y suman
su ausencia las estrellas a mis males.
Perdido el rumbo, en pleno desconcierto,
sin esperanza estoy, lejos del puerto.
---oo0oo---
Sir Thomas Wyatt (Inglaterra 1503-1542)
EL AMANTE COMPARA SU ESTADO A UN BARCO
EN PELIGRO DE NAUFRAGAR
Mi embarcación, de olvidos recargada,
entre rocas, mar gélido y sombrío
cruza, y a bordo mi señor impío
gobierna y endurece la jornada.
A un pensamiento alentador en cada
hora, cual de ventura, me confío,
mientras cruenta adversidad expío
y llevo ya la vela desgarrada.
Nube de afrentas, lágrimas pluviales;
gastadas cuerdas son estorbo; abruman
la ignorancia, el error, mi ánimo, y suman
su ausencia las estrellas a mis males.
Perdido el rumbo, en pleno desconcierto,
sin esperanza estoy, lejos del puerto.
---oo0oo---
Traducción de Rafael Alberto Arrieta
De Sonetos ingleses (del Siglo XVI al XX,
Pontificia Universidad Católica del Perú, 2000
Suscribirse a:
Entradas (Atom)